comment
| - In linguistics, a word sense is one of the meanings of a word. Words are in two sets: a large set with multiple meanings (word senses) and a small set with only one meaning (word sense). For example, a dictionary may have over 50 different senses of the word "play", each of these having a different meaning based on the context of the word's usage in a sentence, as follows: We went to see the play Romeo and Juliet at the theater. The coach devised a great play that put the visiting team on the defensive. The children went out to play in the park.
- Adiera hitz, termino edo esamolde batek dituen bakoitza da. Bereziki, hiztegietan eta entziklopedietan hartzen da kontuan, hitz edo termino baten definizioa ematean, horren adierak zerrenda batez agertzen baitira. Hitz edo termino batek adiera zenbait dituenean, polisemia dagoela esaten da.
- 对词义(word sense)最简单的解释就是词的含义或意义。它是人们对一个词所称呼的事物、现象、关系的概括认识。
- Sens wyrazu – jedno ze znaczeń danego wyrazu. Dla przykładu czasownik „grać” może mieć wiele znaczeń w zależności od sensu wyrazu: Ten utalentowany, młody aktor grał w wielu sztukachDzieci grają w piłkę na podwórku. Pierwsze zdanie dotyczy odgrywania roli w pewnej sztuce w teatrze. Drugie natomiast informuje nas o prowadzeniu rozgrywki w piłkę nożną. Przykładem mogą również być rzeczowniki takie jak piła (narzędzie do cięcia drewna i potoczna nazwa piłki) czy zamek (jako budowla, zamek błyskawiczny czy zamek do drzwi).
- Una accepció o subentrada (del llatí sub- “sota” més el participi passiu d‘intrāre), en lexicografia, és cadascun dels diferents sentits d'una paraula. Al diccionari les accepcions es marquen de forma separada dins la mateixa entrada o lema i poden ser més o menys nombroses en funcio de la polisèmia de la paraula. Cada accepció és un significat en un context que pot no funcionar o ser agramatical en altres contextos, fet que dificulta la traducció automàtica. Si la paraula és monosèmica, l'accepció única coincideix amb el significat del mot.
- De term zin wordt in de filosofische logica in tweeledige betekenis gebruikt: meestal wordt de betekenis van een woord bedoeld, soms ook de verwijzing. Het is een vertaling van de termen Sinn en Bedeutung die Gottlob Frege in zijn invoerde. In de meeste vertalingen wordt Bedeutung vertaald met verwijzing en Sinn met zin of betekenis. In het opstel geeft Frege het volgende voorbeeld: 1.
* De ochtendster (Phosphorus) is de avondster (Hesperus) 2.
* De ochtendster is de ochtendster
- Se denomina acepción a uno de los significados de una palabra o expresión de lengua. En la práctica y según sea el caso, el uso de este concepto no es exactamente sinónimo de significado (o contenido) : Así, en el primer caso, se hace referencia al significado de un término, mientras que en el segundo caso, se hace referencia a sus distintas acepciones.
|
έχει περίληψη
| - Adiera hitz, termino edo esamolde batek dituen bakoitza da. Bereziki, hiztegietan eta entziklopedietan hartzen da kontuan, hitz edo termino baten definizioa ematean, horren adierak zerrenda batez agertzen baitira. Hitz edo termino batek adiera zenbait dituenean, polisemia dagoela esaten da.
- 对词义(word sense)最简单的解释就是词的含义或意义。它是人们对一个词所称呼的事物、现象、关系的概括认识。
- Una accepció o subentrada (del llatí sub- “sota” més el participi passiu d‘intrāre), en lexicografia, és cadascun dels diferents sentits d'una paraula. Al diccionari les accepcions es marquen de forma separada dins la mateixa entrada o lema i poden ser més o menys nombroses en funcio de la polisèmia de la paraula. Cada accepció és un significat en un context que pot no funcionar o ser agramatical en altres contextos, fet que dificulta la traducció automàtica. Si la paraula és monosèmica, l'accepció única coincideix amb el significat del mot.
- Se denomina acepción a uno de los significados de una palabra o expresión de lengua. En la práctica y según sea el caso, el uso de este concepto no es exactamente sinónimo de significado (o contenido) :
* Cuando se trata de una secuencia monosémica, el concepto de acepción se corresponde exactamente con el de significado;
* Pero cuando se trata de una secuencia polisémica (u homógrafa), las distintas acepciones configuran el significado total del término, que se distingue conceptualmente en la medida en que las diferentes acepciones tengan mayor , sobre todo cuando se interpretan en su globalidad (en su contexto). Así, en el primer caso, se hace referencia al significado de un término, mientras que en el segundo caso, se hace referencia a sus distintas acepciones.
- De term zin wordt in de filosofische logica in tweeledige betekenis gebruikt: meestal wordt de betekenis van een woord bedoeld, soms ook de verwijzing. Het is een vertaling van de termen Sinn en Bedeutung die Gottlob Frege in zijn invoerde. In de meeste vertalingen wordt Bedeutung vertaald met verwijzing en Sinn met zin of betekenis. In het opstel geeft Frege het volgende voorbeeld: 1.
* De ochtendster (Phosphorus) is de avondster (Hesperus) 2.
* De ochtendster is de ochtendster In het eerste voorbeeld hebben beide termen verschillende betekenissen (zin), maar dezelfde verwijzing (het gaat immers om hetzelfde object), in het tweede voorbeeld hebben beide termen evident zowel dezelfde zin als dezelfde verwijzing. Ludwig Wittgenstein gebruikte in zijn Tractatus Logico-Philosophicus hetzelfde onderscheid en voerde een diepgravender onderzoek naar het concept zin. Hij kwam tot de conclusie dat zin zich niet buiten de talige werkelijkheid bevindt, maar dat woorden het beste begrepen kunnen worden als van de werkelijkheid. De taalfilosofische vraag naar betekenis van woorden is, in andere termen, terug te voeren tot Aristoteles' De Interpretatione. Wittgenstein gebruikt in de eerste paragraaf van zijn Philosophische Untersuchungen de taalopvatting van Augustinus als uitgangspunt.
- In linguistics, a word sense is one of the meanings of a word. Words are in two sets: a large set with multiple meanings (word senses) and a small set with only one meaning (word sense). For example, a dictionary may have over 50 different senses of the word "play", each of these having a different meaning based on the context of the word's usage in a sentence, as follows: We went to see the play Romeo and Juliet at the theater. The coach devised a great play that put the visiting team on the defensive. The children went out to play in the park. In each sentence we associate a different meaning of the word "play" based on hints the rest of the sentence gives us. People and computers, as they read words, must use a process called word-sense disambiguation to find the correct meaning of a word. This process uses context to narrow the possible senses down to the probable ones. The context includes such things as the ideas conveyed by adjacent words and nearby phrases, the known or probable purpose and register of the conversation or document, and the orientation (time and place) implied or expressed. The disambiguation is thus context-sensitive. Advanced semantic analysis has resulted in a sub-distinction. A word sense corresponds either neatly to a seme (the smallest possible unit of meaning) or a sememe (larger unit of meaning), and polysemy of a word of phrase is the property of having multiple semes or sememes and thus multiple senses.
- Sens wyrazu – jedno ze znaczeń danego wyrazu. Dla przykładu czasownik „grać” może mieć wiele znaczeń w zależności od sensu wyrazu: Ten utalentowany, młody aktor grał w wielu sztukachDzieci grają w piłkę na podwórku. Pierwsze zdanie dotyczy odgrywania roli w pewnej sztuce w teatrze. Drugie natomiast informuje nas o prowadzeniu rozgrywki w piłkę nożną. Przykładem mogą również być rzeczowniki takie jak piła (narzędzie do cięcia drewna i potoczna nazwa piłki) czy zamek (jako budowla, zamek błyskawiczny czy zamek do drzwi). Człowiek, znając kontekst, może poprawnie wywnioskować sens wyrazu. Wybór sensu właściwego w danym kontekście nazywa się rozstrzyganiem sensu słowa.
|